John 12:47

Stephanus(i) 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
LXX_WH(i)
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 [G5661] V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5442 [G5661] V-AAS-3S φυλαξη G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 [G5692] V-FAI-1S κρινω G2919 [G5719] V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 [G5725] V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Tischendorf(i)
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τίς G1473 P-1GS μου G191 V-AAS-3S ἀκούσῃ G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G5442 V-AAS-3S φυλάξῃ, G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐ G2919 V-FAI-1S κρίνω G846 P-ASM αὐτόν· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2443 CONJ ἵνα G2919 V-PAS-1S κρίνω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G4982 V-AAS-1S σώσω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
Tregelles(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
TR(i)
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 (G5661) V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4100 (G5661) V-AAS-3S πιστευση G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 (G5692) V-FAI-1S κρινω G2919 (G5719) V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 (G5725) V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Nestle(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
RP(i)
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG1473P-1GSμουG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4100 [G5661]V-AAS-3SπιστευσηG1473P-1NSεγωG3756PRT-NουG2919 [G5719]V-PAI-1SκρινωG846P-ASMαυτονG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2443CONJιναG2919 [G5725]V-PAS-1SκρινωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG235CONJαλλG2443CONJιναG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
SBLGNT(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ ⸀φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
f35(i) 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
IGNT(i)
  47 G2532 και And G1437 εαν If G5100 τις Anyone G3450 μου Of Me G191 (G5661) ακουση Hear G3588 των The G4487 ρηματων Words G2532 και And G3361 μη Not G4100 (G5661) πιστευση Believe, G1473 εγω   G3756 ου I G2919 (G5719) κρινω Do Not Judge G846 αυτον   G3756 ου Him, G1063 γαρ For G2064 (G5627) ηλθον I Came Not G2443 ινα That G2919 (G5725) κρινω I Might Judge G3588 τον The G2889 κοσμον World, G235 αλλ But G2443 ινα That G4982 (G5661) σωσω I Might Save G3588 τον The G2889 κοσμον World.
ACVI(i)
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G191 V-AAS-3S ακουση Hears G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-3S πιστευση Will Believe G3361 PRT-N μη Not G1473 P-1NS εγω I G2919 V-PAI-1S κρινω Judge G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ου Not G1063 CONJ γαρ For G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G3756 PRT-N ου Not G2443 CONJ ινα So That G2919 V-PAS-1S κρινω I Might Judge G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G4982 V-AAS-1S σωσω I Might Save G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
Vulgate(i) 47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
Clementine_Vulgate(i) 47 { Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.}
WestSaxon990(i) 47 & gif hwa gehyrð mine word & ne gehylt. ne deme ic hine; Ne com ic middan-eard to demanne ac þt ic gehæle middan-eard;
WestSaxon1175(i) 47 Ænd gyf hwa ge-herð mine word & ne ge-healt; ne deme ic hine. Ne com ich middan-eard to demenne. ac þæt ic hæle middan-eard.
Wycliffe(i) 47 And if ony man herith my words, and kepith hem, Y deme hym not; for Y cam not, that Y deme the world, but that Y make the world saaf.
Tyndale(i) 47 And yf eny man heare my wordes and beleve not I iudge him not. For I came not to iudge the worlde: but to save ye worlde.
Coverdale(i) 47 And he that heareth my wordes and beleueth not, I iudge him not, for I am not come to iudge the worlde, but to saue the worlde.
MSTC(i) 47 and if any man hear my words and believe not, I judge him not. For I came not to judge the world: but to save the world.
Matthew(i) 47 And yf anye man heare my wordes, & beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde.
Great(i) 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the world: but to saue the worlde.
Geneva(i) 47 And if any man heare my wordes, and beleeue not, I iudge him not: for I came not to iudge the world, but to saue the world.
Bishops(i) 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge hym not: For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde
DouayRheims(i) 47 And if any man hear my words and keep them not, I do not judge him for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV_Cambridge(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Mace(i) 47 but if any man hear my words, and does not believe them, it is not I that condemn him: for I came not to condemn the world, but to save the world.
Whiston(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Wesley(i) 47 If any man hear my words, and believe not, I judge him not; for I am not come to judge the world, but to save the world.
Worsley(i) 47 And if any one hear my words and believe not, I do not condemn him: for I am not now come to condemn the world, but to save the world.
Haweis(i) 47 And if any man, hearing my words, believeth not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Thomson(i) 47 Now if any one hear my words and believe not; it is not I who condemn him; for I did not come to condemn the world, but to save the world.
Webster(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Living_Oracles(i) 47 And if any man hear my words, but do not observe them; it is not I, who condemn him; for I came, not to condemn the world, but to save the world.
Etheridge(i) 47 And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Murdock(i) 47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world.
Sawyer(i) 47 And if any one hears my words and keeps them not, I do not judge him; for I came not to judge the world but to save the world.
Diaglott(i) 47 And if any one of me may hear the words, and not may believe, I not judge him; (not for I came, that I might judge the world, but that I might save the world);
ABU(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world.
Anderson(i) 47 And if any one hear my words, and believe not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world.
Noyes(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world.
YLT(i) 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I—I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
JuliaSmith(i) 47 And if any hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Darby(i) 47 and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
ERV(i) 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
ASV(i) 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And if any man hear my sayings, and believe them not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world.
Rotherham(i) 47 And, if anyone shall hearken unto my sayings, and not guard them, I, am not judging him; for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Twentieth_Century(i) 47 When any one hears my teaching and pays no heed to it, I am not his judge; for I came not to judge the world, but to save the world.
Godbey(i) 47 And if any one may hear my words, and not keep them, I do not judge him: for I came not that I may judge the world, but that I may save the world.
WNT(i) 47 And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
Worrell(i) 47 And, if any one hears My words, and keeps them not, I do not judge him; for I came, not to judge the world, but to save the world.
Moffatt(i) 47 If anyone hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I have not come to judge the world but to save the world.
Goodspeed(i) 47 If anyone hears my words and disregards them, it is not I that judge him, for I have not come to judge the world but to save the world.
Riverside(i) 47 If any one hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
MNT(i) 47 And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world.
Lamsa(i) 47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
CLV(i) 47 And if ever anyone should be hearing My declarations and not be maintaining them, I am not judging him, for I came not that I should be judging the world, but that I should be saving the world."
Williams(i) 47 If anyone hears my words and fails to keep them, it is not I that judge him, for I have not come to judge but to save the world.
BBE(i) 47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
MKJV(i) 47 And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world.
LITV(i) 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
ECB(i) 47 and whenever anyone hears my rhema and trusts not I judge him not: for I come not to judge the cosmos but to save the cosmos.
AUV(i) 47 And if any person hears my message and does not obey it, I will not judge him [now], for I did not come into the world to judge it, but to save it.
ACV(i) 47 And if any man hears my sayings, and will not believe, I do not judge him, for I came not so that I might judge the world, but that I might save the world.
Common(i) 47 If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
WEB(i) 47 If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
NHEB(i) 47 And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
AKJV(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJC(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJ2000(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
UKJV(i) 47 And if any man hear my words, (o. rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
RKJNT(i) 47 And if any man hears my words, and does not believe, I do not judge him: for I did not come to judge the world, but to save the world.
TKJU(i) 47 And if anyone hears My words, and does not believe, I do not judge him: For I came not to judge the world, but to save the world.
RYLT(i) 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
EJ2000(i) 47 And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world.
CAB(i) 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
WPNT(i) 47 Also, if someone hears my words and doesn’t believe, I don’t judge him; because I did not come to judge the world but to save the world.
JMNT(i) 47 "And yet, if anyone can listen to and would hear [implying: obey] results of the flow of My sayings and declarations (the gush-effects said by Me) and yet can not (may not; should not) keep (guard; maintain; watch-over and protect) [them? Himself?], I, Myself, have no habit of separating him so as to make a distinction with him, or to evaluate or be judging him. For I did not come to the end that I should (could; would) constantly separate, evaluate, make distinctions and be judging the world (the System; secular society; the arranged aggregate of humans), but to the contrary, to the end that I could, and will [note: verb form is both a subjunctive aorist, and a future] progressively save the world (restore the universe to its original state and condition; or: make the ordered System healthy and whole; rescue and deliver the ordered and adorned arrangement of religion, culture and secular society; or: heal the aggregate of mankind). [cf chapter 3:16]
NSB(i) 47 »If any man hears my sayings and does not obey them I will not judge him. I came not to judge the world, but to save the world.
ISV(i) 47 If anyone hears my words and doesn’t keep them, I don’t condemn him, because I didn’t come to condemn the world, but to save it.
LEB(i) 47 And if anyone hears my words and does not observe them,* I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
BGB(i) 47 Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
BIB(i) 47 Καὶ (And) ἐάν (if) τίς (anyone) μου (of Me) ἀκούσῃ (hears) τῶν (the) ῥημάτων (words) καὶ (and) μὴ (not) φυλάξῃ (keeps them), ἐγὼ (I) οὐ (not) κρίνω (do judge) αὐτόν (him), οὐ (not) γὰρ (for) ἦλθον (I came) ἵνα (that) κρίνω (I might judge) τὸν (the) κόσμον (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) σώσω (I might save) τὸν (the) κόσμον (world).
BLB(i) 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
BSB(i) 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
MSB(i) 47 As for anyone who hears My words and does not believe, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
MLV(i) 47 And if anyone hears and does not believe my declarations, I do not judge him; for I did not come in order that I may judge the world, but in order that I may save the world.
VIN(i) 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
Luther1545(i) 47 Und wer meine Worte höret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
Luther1912(i) 47 Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
ELB1871(i) 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.
ELB1905(i) 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, O. beobachtet so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.
DSV(i) 47 En indien iemand Mijn woorden gehoord, en niet geloofd zal hebben, Ik oordeel hem niet; want Ik ben niet gekomen, opdat Ik de wereld oordele, maar opdat Ik de wereld zalig make.
DarbyFR(i) 47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.
Martin(i) 47 Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Segond(i) 47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
SE(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
ReinaValera(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
JBS(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
Albanian(i) 47 Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën.
RST(i) 47 И если кто услышит Мои слова и неповерит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Peshitta(i) 47 ܘܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܘܠܐ ܢܛܪ ܠܗܝܢ ܐܢܐ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܠܗ ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܕܐܕܘܢ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܕܐܚܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 47 وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم.
Amharic(i) 47 ዓለምን ላድን እንጂ በዓለም ልፈርድ አልመጣሁምና ቃሌን ሰምቶ የማይጠብቀው ቢኖር የምፈርድበት እኔ አይደለሁም።
Armenian(i) 47 Եթէ մէկը լսէ իմ խօսքերս ու չհաւատայ՝ ես չեմ դատեր զինք, քանի որ ես եկայ՝ ո՛չ թէ դատելու աշխարհը, հապա՝ փրկելու աշխարհը:
ArmenianEastern(i) 47 Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը:
Breton(i) 47 Ha mar klev unan bennak va gerioù ha ne gred ket ennon, ne varnan ket anezhañ, rak n'on ket deuet evit barn ar bed, met evit e saveteiñ.
Basque(i) 47 Eta baldin nehorc ençun baditza ene hitzac, eta ez sinhets, nic eztut condemnatzen hura: ecen eznaiz ethorri mundua condemna deçadançát, baina mundua salua deçadançat.
Bulgarian(i) 47 И ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох, за да съдя света, а за да спася света.
Croatian(i) 47 I sluša li tko moje riječi, a ne čuva ih, ja ga ne sudim. Ja nisam došao suditi svijetu, nego svijet spasiti.
BKR(i) 47 A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět.
Danish(i) 47 Og om Nogen hører mine Ord, og troer ikke, han dømmer jeg ikke; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden.
CUV(i) 47 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。
CUVS(i) 47 若 冇 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。
Esperanto(i) 47 Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon.
Estonian(i) 47 Ja kui keegi kuuleb Minu sõnu ega pea neid, selle üle ei mõista Mina kohut; sest Mina ei ole tulnud kohut mõistma maailma üle, vaid maailma õndsaks tegema.
Finnish(i) 47 Mutta jos joku minun sanani kuulee, ja ei usko, en minä häntä tuomitse; sillä en minä tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan vapahtamaan.
FinnishPR(i) 47 Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman.
Georgian(i) 47 და რომელმან ისმინნეს სიტყუანი ჩემნი და არა ჰრწმენენ, მე არა ვსაჯო იგი, რამეთუ არა მოვედ მე სჯად სოფლისა, არამედ რაჲთა ვაცხოვნო სოფელი.
Haitian(i) 47 Lè yon moun tande pawòl mwen yo, si l' pa kenbe yo, se pa mwen k'ap kondannen li. Paske, mwen vin pou delivre moun, mwen pa vin pou kondannen yo.
Hungarian(i) 47 És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot.
Indonesian(i) 47 Orang yang mendengar ajaran-Ku, tetapi tidak menurutinya--bukan Aku yang menghukum dia. Sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya.
Italian(i) 47 E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo.
ItalianRiveduta(i) 47 E se uno ode le mie parole e non le osserva, io non lo giudico; perché io non son venuto a giudicare il mondo, ma a salvare il mondo.
Japanese(i) 47 人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。
Kabyle(i) 47 Win yeslan i wawal-iw ur nexdim ara ayen i d-nniɣ mačči d nekk ara t-iḥasben, axaṭer ur d-usiɣ ara akken ad ḥasbeɣ ddunit, meɛna usiɣ-ed a ț-sellkeɣ.
Korean(i) 47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
Latvian(i) 47 Un ja kāds dzird manus vārdus un tiem neseko, es to netiesāju, jo es nenācu pasauli tiesāt, bet pasauli glābt.
Lithuanian(i) 47 Jei kas klausosi mano žodžių ir netiki, Aš jo neteisiu, nes atėjau ne teisti pasaulio, bet gelbėti pasaulį.
PBG(i) 47 A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat.
Portuguese(i) 47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
ManxGaelic(i) 47 As my ta dooinney erbee ta clashtyn, as nagh vel freayll my ghoan, cha vel mish dy vriwnys eh: son cha daink mee dy vriwnys y seihll, agh dy hauail y seihll.
Norwegian(i) 47 Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden;
Romanian(i) 47 Dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec; căci Eu n'am venit să judec lumea, ci să mîntuiesc lumea.
Ukrainian(i) 47 Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ.
UkrainianNT(i) 47 І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт.
SBL Greek NT Apparatus

47 φυλάξῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP